相關(guān)資訊
- 中國外事外交翻譯研討會(huì)在河南鄭...
- 國外品牌名常見翻譯
- 如何保證翻譯的信息安全
- 標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要翻譯
- 青島“拾荒大姐”袁英慧堅(jiān)持自學(xué)...
- 7歲小網(wǎng)紅成最賺錢博主
- 大眾明年將在中國投資40多億歐...
- 《怪奇物語》主角當(dāng)選史上最年輕...
- 五險(xiǎn)一金將建立黑名單制度
- 翻譯專業(yè)資格(水平)口譯電子化...
- 2018大學(xué)畢業(yè)生薪酬榜出爐 ...
- 細(xì)數(shù)NBA僅剩的90后老將們
- 昔日NBA巨星今何在?
- 這些行業(yè)的真相,就業(yè)之前了解一...
- 交通運(yùn)輸部三年行動(dòng)計(jì)劃制定
首屆埃及中國當(dāng)代小說青年翻譯大賽頒獎(jiǎng)儀式在開羅舉行
發(fā)布日期:2019-12-03 :: 瀏覽數(shù):1986 次 信息來源:新華網(wǎng)
新華社開羅11月28日電(記者李碧念 涂超華)首屆埃及中國當(dāng)代小說青年翻譯大賽頒獎(jiǎng)儀式28日在埃及首都開羅中國文化中心舉行,4名埃及參賽選手分獲一、二、三等獎(jiǎng)和鼓勵(lì)獎(jiǎng)。
本次翻譯大賽由開羅中國文化中心和埃及國家翻譯中心合作主辦、北京師范大學(xué)出版集團(tuán)承辦,今年6月正式啟動(dòng)。評(píng)委會(huì)由埃及知名漢學(xué)家穆赫辛·法爾賈尼、開羅大學(xué)孔子學(xué)院埃方院長李哈布和北京外國語大學(xué)扎耶德阿拉伯語與伊斯蘭研究中心主任薛慶國共同組成。
大賽所選書目系第七屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)中篇小說獲獎(jiǎng)作品《世間已無陳金芳》。小說講述了一個(gè)中國“北漂”女孩的奮斗、掙扎、追求以及夢(mèng)想幻滅的故事。
經(jīng)過認(rèn)真評(píng)審,艾因夏姆斯大學(xué)中文系畢業(yè)生米拉·艾哈邁德獲得一等獎(jiǎng)。根據(jù)大賽規(guī)定,獲得一等獎(jiǎng)的翻譯作品將由埃及國家翻譯中心在埃及出版發(fā)行。
“陳金芳的故事既會(huì)發(fā)生在中國,也會(huì)發(fā)生在世界上任何國家。通過類似的文學(xué)故事可以讓不同國家、不同語言的人們實(shí)現(xiàn)心與心的交流,這就是文學(xué)的魅力!毙≌f作者石一楓在發(fā)給大賽頒獎(jiǎng)儀式的視頻中說。
二等獎(jiǎng)獲得者蕾哈姆·賈邁勒接受新華社采訪時(shí)說,文學(xué)翻譯是一個(gè)再次創(chuàng)作的過程,難度很大。此次獲獎(jiǎng),證明了自己有能力翻譯中國著名文學(xué)作品,未來她還將參加類似翻譯比賽,爭取拿到一等獎(jiǎng)。
埃及國家翻譯中心主任安瓦爾·穆吉斯告訴新華社記者,舉辦類似中國文學(xué)作品翻譯比賽旨在提升埃及翻譯人員的興趣和自信心,幫助埃及培養(yǎng)更多專業(yè)的翻譯人員,增加中國書籍在埃及的出版數(shù)量,最終幫助阿拉伯讀者更好地了解中國。
本次翻譯大賽由開羅中國文化中心和埃及國家翻譯中心合作主辦、北京師范大學(xué)出版集團(tuán)承辦,今年6月正式啟動(dòng)。評(píng)委會(huì)由埃及知名漢學(xué)家穆赫辛·法爾賈尼、開羅大學(xué)孔子學(xué)院埃方院長李哈布和北京外國語大學(xué)扎耶德阿拉伯語與伊斯蘭研究中心主任薛慶國共同組成。
大賽所選書目系第七屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)中篇小說獲獎(jiǎng)作品《世間已無陳金芳》。小說講述了一個(gè)中國“北漂”女孩的奮斗、掙扎、追求以及夢(mèng)想幻滅的故事。
經(jīng)過認(rèn)真評(píng)審,艾因夏姆斯大學(xué)中文系畢業(yè)生米拉·艾哈邁德獲得一等獎(jiǎng)。根據(jù)大賽規(guī)定,獲得一等獎(jiǎng)的翻譯作品將由埃及國家翻譯中心在埃及出版發(fā)行。
“陳金芳的故事既會(huì)發(fā)生在中國,也會(huì)發(fā)生在世界上任何國家。通過類似的文學(xué)故事可以讓不同國家、不同語言的人們實(shí)現(xiàn)心與心的交流,這就是文學(xué)的魅力!毙≌f作者石一楓在發(fā)給大賽頒獎(jiǎng)儀式的視頻中說。
二等獎(jiǎng)獲得者蕾哈姆·賈邁勒接受新華社采訪時(shí)說,文學(xué)翻譯是一個(gè)再次創(chuàng)作的過程,難度很大。此次獲獎(jiǎng),證明了自己有能力翻譯中國著名文學(xué)作品,未來她還將參加類似翻譯比賽,爭取拿到一等獎(jiǎng)。
埃及國家翻譯中心主任安瓦爾·穆吉斯告訴新華社記者,舉辦類似中國文學(xué)作品翻譯比賽旨在提升埃及翻譯人員的興趣和自信心,幫助埃及培養(yǎng)更多專業(yè)的翻譯人員,增加中國書籍在埃及的出版數(shù)量,最終幫助阿拉伯讀者更好地了解中國。