RM新时代手机版下载

客服:

服務(wù)熱線(xiàn)

13687690161

在線(xiàn)客服

交通運輸部三年行動(dòng)計劃制定

發(fā)布日期:2018-07-04  ::    瀏覽數:2166 次    信息來(lái)源:

China will implement a 3-year action plan toimprove its transport network and servicesaccording to the Ministry of Transport.

交通運輸部稱(chēng),我國將實(shí)施三年行動(dòng)計劃以完善交通網(wǎng)絡(luò )與服務(wù)。
The plan reaffirmed China's goals in building a fully-fledged transport network by 2020 when it willreach the goal of building a moderately prosperoussociety in all aspects.
該計劃再次明確了到2020年我國將建成綜合交通網(wǎng)絡(luò )的目標,屆時(shí)我國也將實(shí)現全面建設小康社會(huì )的目標。
By 2020, China will have 30,000 km of high-speed railwaycovering 80% of Chinese citieswith a population of over 1 millionaccording to the plan.
根據計劃,到2020年,我國高速鐵路里程達3萬(wàn)公里,覆蓋國內80%人口在100萬(wàn)以上的城市。
The country also aims to add some 180 new deep-water berths at its seaports for 10,000-tonvessels and above.
我國還計劃在港口新增萬(wàn)噸船只深水泊位約180個(gè)。

交通運輸部三年行動(dòng)計劃制定

Integration of transport within the Beijing-Tianjin-Hebei area will be acceleratedaccording tothe planas driving time between the cities of BeijingTianjinBaoding and Tangshan will bereduced to within one hour.

根據計劃,京津冀地區交通一體化進(jìn)程將加快推進(jìn),北京、天津、保定和唐山之間的駕駛時(shí)間將縮短至1小時(shí)以?xún)取?/div>
Travel time from the urban centers of BeijingTianjin and Hebei's capital city Shijiazhuang totheir suburban new towns and satellite cities will be also reduced to within one hour.
另外,從北京、天津和河北省會(huì )石家莊市的中心城區,到它們郊區的新城和衛星城的行程時(shí)間,也將縮短至1小時(shí)以?xún)取?/div>
Efforts will also be made to allow passengers to use one ticket for different transport servicesincluding flighthigh-speed railway and urban rail transitaccording to the plan.
根據計劃,我國還將努力實(shí)現讓乘客一票享受飛機、高鐵、城鐵等不同的交通服務(wù)。

合作伙伴

青島翻譯有道翻譯青島翻譯公司青島翻譯公司青島翻譯
RM新时代手机版下载