相關(guān)資訊
- 索尼也玩換色游戲 推金色版PS...
- 北京大學(xué)將在雄安建立醫學(xué)中心
- 馬克龍勝選為法國歐盟帶來(lái)希望
- 微信支付與支付寶硬碰硬
- 你是“入不敷出族”還是“高薪族...
- 翻譯是一種知識管理和轉化活動(dòng)
- 常用桌面排版(DTP)工具一覽
- 你可能弄不清的專(zhuān)利摘要與全文翻...
- 做翻譯是一種怎樣的體驗?
- 影響專(zhuān)利翻譯價(jià)格的因素主要有哪...
- 合同翻譯過(guò)程中有哪些重點(diǎn),有哪...
- 淺談專(zhuān)利翻譯在工作中的的注意事...
- 青島化工翻譯工作者需要具備哪些...
- 全職譯員、兼職譯員和自由譯員的...
- 日常翻譯中筆譯與口譯的不同特點(diǎn)
摩拜新一輪募資籌得6億美元
發(fā)布日期:2017-06-22 :: 瀏覽數:1503 次 信息來(lái)源:
Chinese bike-sharing company Mobike has attracted$600m in its latest round of fundraising led byinternet group Tencent, ratcheting up the stakes inthe now-global battle playing out with Didi Chuxing-backed rival ofo.
中國共享單車(chē)公司摩拜(Mobike)在由互聯(lián)網(wǎng)集團騰訊(Tencent)帶頭的最新一輪募資中吸引了6億美元投資,令它與滴滴出行(Didi Chuxing)投資的對手ofo之間已成全球大戰的競爭進(jìn)一步升級。
Sequoia Capital, TPG and Hillhouse Capital, whichhad previously invested in the Beijing-based group, joined the round, according to a statement from Mobike.
根據一份摩拜發(fā)布的聲明,此前曾投資于這個(gè)北京集團的紅杉資本(Sequoia Capital)、德克薩斯太平洋集團(TPG)和高瓴資本(Hillhouse Capital)參加了這輪募資。
The offshore units of state-controlled Bank of Communications and Industrial and CommercialBank of China, as well as Singapore-based asset manager Farallon Capital, became newinvestors in the company.
政府控股的中國交通銀行(BoCom)和中國工商銀行(ICBC)的海外部門(mén),以及總部駐新加坡的資產(chǎn)管理公司Farallon Capital則成為該公司的新投資方。
China Renaissance advised Mobike on the fundraising. Warburg Pincus and Singapore’s Temasekhave previously invested in the company.
華興資本(China Renaissance)為摩拜這輪募資提供了顧問(wèn)服務(wù)。華平(Warburg Pincus)和新加坡淡馬錫(Temasek)此前曾投資摩拜。
Cash from high-profile investors has poured into Chinese bike-sharing businesses over the pastyear, fuelling a race between Mobike and ofo to take early market share in cities in China andaround the globe. The craze has spawned dozens of imitation companies, of which at least 10 have secured funding from international investors.
過(guò)去一年里,來(lái)自多個(gè)著(zhù)名投資方的現金已大舉涌入中國共享單車(chē)業(yè)務(wù),助長(cháng)了摩拜和ofo之間在中國及全球多個(gè)城市中爭奪最初市場(chǎng)份額的競爭。這輪狂潮催生了數十個(gè)效仿企業(yè),其中至少10家企業(yè)鎖定了來(lái)自國際投資者的資金。
Launched just over a year ago, Mobike’s orange-wheeled bicycles have appeared on streetsacross China and in Singapore, and it plans to roll out in Manchester and Salford this month. Ithas more than 5m bikes and claims to provide 25m rides a day at peak times.
一年前才剛剛推出的摩拜橙色輪子自行車(chē)已出現在中國和新加坡的街頭,該公司還計劃在這個(gè)月擴張至曼徹斯特和索爾福德。該公司擁有逾500萬(wàn)輛自行車(chē),并聲稱(chēng)在高峰期每天會(huì )提供2500萬(wàn)次租車(chē)服務(wù)。
Ofo raised $450m in March from Citic’s private equity arm, DST Global and China’s largesttaxi-hailing company Didi Chuxing.
今年3月,ofo從中信(Citic)的私募股權分公司、DST全球(DST Global)及中國最大叫車(chē)公司滴滴出行(DidiChuxing)籌集了4.5億美元。
The company has 1m bright-yellow bikes in 34 cities in China and claims to have 10mregistered users, according to its website. Ofo has already launched in Singapore and isplanning expansion in the UK and US.
根據ofo網(wǎng)站的說(shuō)法,該公司在中國34個(gè)城市擁有100萬(wàn)輛明黃色的自行車(chē),并聲稱(chēng)擁有1000萬(wàn)注冊用戶(hù)。ofo已經(jīng)在新加坡推出,并計劃擴張至英美兩國。
Bicycle sharing allows users to unlock and rent bikes using an application on theirsmartphones. The companies earn a small fee — usually less than Rmb1 ($0.15) — and theGPS data of the user’s journey, which it can use for marketing purposes.
共享單車(chē)令用戶(hù)可以用智能手機上的應用程序解鎖和租借自行車(chē)。企業(yè)賺取的只是少量傭金(通常不到1元人民幣(合0.15美元))和用戶(hù)的騎行GPS數據,后者可被用于營(yíng)銷(xiāo)目的。
The bikes provide “last mile” transport, such as from the subway stations to offices, but theconcept has caused headaches for Chinese city officials as streets have filled with poorlyparked bicycles as more bike-sharing companies have entered the market.
這種自行車(chē)提供了“最后一英里”的交通手段——比如從地鐵站到辦公室的路程。不過(guò),這一理念卻已令中國城市官員頭疼不已,原因是隨著(zhù)更多共享單車(chē)公司進(jìn)入該市場(chǎng),滿(mǎn)大街都是亂停亂放的自行車(chē)。
Singapore has been ground zero for the global roll out of the Chinese companies. The city-state is encouraging the use of bikes to curb carbon dioxide emissions, cut road congestion andimprove citizens’ health.
目前,新加坡已成為這些中國企業(yè)全球擴張的出發(fā)點(diǎn)。這個(gè)城市國家正在鼓勵自行車(chē)的使用,以限制二氧化碳排放、減輕道路擁堵并改善市民健康。
Manchester and Salford will be the first cities outside of Asia to find the Chinese bikes on theirstreets. Mobike said it has agreed to work with the city councils in the UK as well as Transportfor Greater Manchester, to monitor its June 29 launch to ensure it does not inconvenienceothers and to share data on users’ travel patterns for better city planning.
曼徹斯特和索爾福德將成為亞洲以外首批在街頭能看到這些中國自行車(chē)的城市。摩拜表示已同意與英國地方議會(huì )及大曼徹斯特交通局(Transport for Greater Manchester)合作,監督其在6月29日的推出,以確保該公司不會(huì )為他人帶來(lái)不便,并保證分享用戶(hù)出行模式數據以改進(jìn)城市規劃。
Ofo has run small trials in the UK, including a few hundred bicycles in Cambridge and anunspecified number in London.
ofo則已在英國開(kāi)展了小規模試點(diǎn),其中包括在劍橋投放的幾百輛自行車(chē),以及在倫敦投放的未公開(kāi)數量的自行車(chē)。