RM新时代手机版下载

客服:

服務(wù)熱線(xiàn)

13687690161

在線(xiàn)客服

中餐菜單翻成英文的一些方法

發(fā)布日期:2018-01-19  10:07:37    瀏覽數:3778 次    信息來(lái)源:青島環(huán)宇橋
餐飲專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)主要包括日常會(huì )話(huà)用語(yǔ)、烹飪技術(shù)用語(yǔ)和中餐英文菜單等等,而這其中尤以中餐英文菜單用得最為普遍。

要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱(chēng),烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創(chuàng )始人或發(fā)源地等構成。這種反映菜肴內容和特色的命名方法叫做寫(xiě)實(shí)性命名法,此外還有反映菜肴深刻含義的寫(xiě)意性命名法。

由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)的差異很大,我們在把中餐菜名由中文譯成英文的時(shí)候,應該采用寫(xiě)實(shí)性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來(lái),以便讓客人一目了然。為了讓大家更好地掌握將中餐菜名譯成英文的技巧,筆者特將自己在翻譯中總結出來(lái)的幾點(diǎn)“公式”(中英文對照)介紹如下,以供大家參考。

一、以主料開(kāi)頭的翻譯方法

  1.介紹菜肴的主料和輔料:公式:主料(形狀)+(with)輔料
例:杏仁雞丁chicken cubes with almond
  牛肉豆腐beef with beancurd
  西紅柿炒蛋Scrambled egg with to tomato 

  2.介紹菜肴的主料和味汁:公式:主料(形狀)+(with,in)味汁
例:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce
  蔥油雞chicken in Scallion oil
  米酒魚(yú)卷fish rolls with rice wine

二、以烹制方法開(kāi)頭的翻譯方法

  1.介紹菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形狀)

合作伙伴

青島翻譯有道翻譯青島翻譯公司青島翻譯公司青島翻譯
RM新时代手机版下载