RM新时代手机版下载

<rp id="m71xf"><center id="m71xf"></center></rp>
  • 
    

          客服:

          服務(wù)熱線(xiàn)

          0532-86681214

          在線(xiàn)客服

          中餐菜單翻成英文的一些方法

          發(fā)布日期:2018-01-19  10:07:37    瀏覽數:3200 次    信息來(lái)源:青島環(huán)宇橋
          餐飲專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)主要包括日常會(huì )話(huà)用語(yǔ)、烹飪技術(shù)用語(yǔ)和中餐英文菜單等等,而這其中尤以中餐英文菜單用得最為普遍。

          要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱(chēng),烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創(chuàng )始人或發(fā)源地等構成。這種反映菜肴內容和特色的命名方法叫做寫(xiě)實(shí)性命名法,此外還有反映菜肴深刻含義的寫(xiě)意性命名法。

          由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)的差異很大,我們在把中餐菜名由中文譯成英文的時(shí)候,應該采用寫(xiě)實(shí)性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來(lái),以便讓客人一目了然。為了讓大家更好地掌握將中餐菜名譯成英文的技巧,筆者特將自己在翻譯中總結出來(lái)的幾點(diǎn)“公式”(中英文對照)介紹如下,以供大家參考。

          一、以主料開(kāi)頭的翻譯方法

            1.介紹菜肴的主料和輔料:公式:主料(形狀)+(with)輔料
          例:杏仁雞丁chicken cubes with almond
            牛肉豆腐beef with beancurd
            西紅柿炒蛋Scrambled egg with to tomato 

            2.介紹菜肴的主料和味汁:公式:主料(形狀)+(with,in)味汁
          例:芥末鴨掌duck webs with mustard sauce
            蔥油雞chicken in Scallion oil
            米酒魚(yú)卷fish rolls with rice wine

          二、以烹制方法開(kāi)頭的翻譯方法

            1.介紹菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形狀)

          合作伙伴

          青島翻譯有道翻譯青島翻譯公司青島翻譯公司青島翻譯
          RM新时代手机版下载

          <rp id="m71xf"><center id="m71xf"></center></rp>
        1. 
          

                <rp id="m71xf"><center id="m71xf"></center></rp>
              1. 
                
                      RM新时代 RM新时代平台网址 新时代RM平台官网 rm新时代赚钱吗是真的吗 RM新时代首页 rm新时代理财官网 新时代娱乐平台网址 新时代官网 RM新时代app官方版下载 RM新时代赚钱项目