相關(guān)資訊
- 歐盟提案全面禁用一次性塑料制品
- 時(shí)間旅行的可能性 霍金追悼會(huì )邀...
- 那些暴露你年齡的科技產(chǎn)品
- 米歇爾·奧巴馬妻談特朗普上任后...
- 蘋(píng)果推出史上最便宜ipad,學(xué)...
- 中國品牌的NBA代言人
- 可口可樂(lè )試水日本氣泡酒市場(chǎng)
- 比爾蓋茨上美國綜藝
- 四川八臺山建世界最高玻璃橋 你...
- 邊工作還能邊減肥,只要站立辦公...
- 日本“第一屆翻譯研究會(huì )”在東京...
- 谷歌悄悄在華設立第三家辦事處
- 共享經(jīng)濟時(shí)代的贏(yíng)家和輸家
- 《水形物語(yǔ)》領(lǐng)跑第75屆金球獎...
- 厲害了!《戰狼2》參選奧斯卡最...
比爾•蓋茨將斥資400萬(wàn)美元培育轉基因“殺手蚊”
發(fā)布日期:2018-07-01 :: 瀏覽數:1462 次 信息來(lái)源:
Microsoft founder Bill Gates is pouring $4 million intoa project to create killer mosquitoes that destroyeach other through sex.
微軟創(chuàng )始人比爾.蓋茨將投資400萬(wàn)美元(約合2654萬(wàn)元人民幣),用以培育能夠在交配中殺死對方的“殺手蚊”。
It's a bold bid to curb malaria, a deadly diseasetypically transmitted through the bite of infectedmosquitoes.
這是控制瘧疾的大膽嘗試。瘧疾是一種致命疾病,通常通過(guò)受感染的蚊子叮咬傳播。
Tech mogul Gates will use funds from his owncharity organization – the Bill and Melinda Gates Foundation – to eradicate malaria "within ageneration."
科技巨頭蓋茨將利用其慈善機構比爾和梅琳達.蓋茨基金會(huì )的資金,在“一代”之內根除瘧疾。
The plan is to create genetically modified male mosquitoes that mate with their femalecounterparts in the wild.
該計劃將培育出轉基因雄蚊,而這些雄蚊將會(huì )在自然條件下和雌蚊交配。
Only female mosquitoes bite, so Gates' army of gene-engineered male mosquitoes would besafe to humans.
只有雌蚊會(huì )叮咬人類(lèi),所以這一項目培育的眾多轉基因雄蚊不會(huì )危及人類(lèi)。
What's important is that these male mosquitoes contain a self-limiting gene that gets passedonto female mates.
重要的是,這些雄蚊有一種自限基因,交配時(shí)能夠傳播到雌蚊體內。
When the females give birth, their offspring will die before adulthood thanks to the gene.
雌蚊產(chǎn)卵時(shí),她們的后代將會(huì )因為攜帶這種基因而夭折。
Mosquitoes only start biting people once they're adults, so given enough time, the danger ofblood-sucking female mosquitoes could be eradicated.
蚊子只會(huì )在成年之后叮咬人類(lèi),只要時(shí)間足夠,來(lái)自吸血雌蚊的危險就可以根除。
This means it would be possible to stem the spread of malaria through mosquito bites.
這就意味著(zhù)人類(lèi)有可能通過(guò)阻斷蚊蟲(chóng)叮咬控制瘧疾傳播。
They're developed by a UK company called Oxitec, which has dubbed the creations "FriendlyMosquitos" — although their female mates may disagree.
英國公司Oxitec負責培育這些雄蚊,該公司稱(chēng)之為“友好蚊”,不過(guò),雌蚊們可能不這么想。
Oxitec has already created gene-engineered mosquitoes to deal with the Zika virus.
Oxitec公司已經(jīng)培育出對付寨卡病毒的轉基因蚊子。
In some areas, the wild populations of Aedes aegypti (the mosquito that carries Zika) havebeen reduced by 90 percent.
在一些地區,埃及伊蚊(攜帶寨卡病毒的蚊子)的野生種群數量已經(jīng)減少了90%。
But the malaria-carrying Anopheles mosquitoes require a new genetically modified breed tomate with.
但是攜帶瘧疾病毒的瘧蚊需要一種新的轉基因蚊子來(lái)交配。
Oxitec's killer sex mosquitoes are expected to be ready for trials by the end of 2020.
Oxitec公司的交配殺手蚊有望在2020年底之前接受實(shí)驗。
However, not everyone is happy about the prospect of genetically modified (GM) mosquitoesbeing used to prematurely terminate their offspring.
然而,并不是每個(gè)人都看好用轉基因蚊子使后代夭折這個(gè)方法的前景。
Oxitec's work has been heavily criticized by Friends of the Earth, a charity dedicated toprotect the environment.
環(huán)境保護慈善機構“地球之友”嚴厲批評了Oxitec公司的研究。
Back in 2012, Friends of the Earth's Eric Hoffman said: "Trials of its mosquitoes must not moveforward in the absence of comprehensive and impartial reviews of the environmental, humanhealth and ethical risks."
2012年,“地球之友”的埃里克-霍夫曼說(shuō):“在沒(méi)有全面、公正地審查環(huán)境、人類(lèi)健康和道德風(fēng)險的情況下,Oxitec公司的蚊子實(shí)驗絕不能進(jìn)一步推進(jìn)!
In a statement at the time, Friends of the Earth said: "The GM mosquitoes are intended toreduce the wild population by mating with naturally occurring mosquitoes and producingprogeny which don’t survive, thus reducing the population and therefore the transmission ofthe tropical disease dengue fever.
“地球之友”當時(shí)發(fā)聲明說(shuō):“通過(guò)與自然發(fā)育的雌蚊交配產(chǎn)生無(wú)法存活的后代,減少野生種群,從而減少蚊子數量,減少熱帶疾病登革熱的傳播,這就是培育轉基因蚊子的目的!
"The company has been widely criticized for putting its commercial interests ahead of publicand environmental safety.
“該公司因將其商業(yè)利益置于公眾和環(huán)境安全之上而廣受批評!
"Its first releases of GM mosquitoes took place controversially in the Cayman Islands, wherethere is no biosafety law or regulation.
“該公司將第一批轉基因蚊子投放在了沒(méi)有生物安全法律或法規的開(kāi)曼群島,這一做法頗具爭議!
"Oxitec staff have been closely involved in developing risk assessment guidelines for GMinsects worldwide, leading to concerns about lack of independent scrutiny and conflict ofinterest."
“Oxitec公司的員工密切參與了全球轉基因昆蟲(chóng)風(fēng)險評估指南的制定,因此有審查不夠獨立、存在利益沖突之嫌!
But Bill Gates is a longtime supporter of Oxitec's work.
但比爾.蓋茨一直支持Oxitec公司的研究。
Back in 2010, he gave approximately $4.9 million to Oxitec to help fund early work on killermosquito projects.
早在2010年,他就向Oxitec公司資助大約490萬(wàn)美元,用于“殺手蚊”項目的早期研發(fā)。
He has extensively funded work on eradicating malaria, a disease that kills around 440,000 people every year.
他廣泛資助了消滅瘧疾的研究工作,全球每年大約有44萬(wàn)人死于瘧疾。
Complications that threaten human life include swelling of the blood vessels in the brain, abuild-up of fluid in the lungs, organ failure (of the kidneys, liver or spleen), anemia, and lowblood sugar.
腦血管腫脹、肺部積液、器官衰竭(腎、肝、脾)、貧血和低血糖等瘧疾并發(fā)癥都可危及人類(lèi)生命。