相關(guān)資訊
- 隨著人工智能的高速發(fā)展,對(duì)翻譯...
- 首屆“中國(guó)公共政策翻譯論壇” ...
- 國(guó)際譯聯(lián)主席凱文•...
- 第五屆“中央文獻(xiàn)翻譯與研究論壇...
- 首屆埃及中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)青年翻譯大...
- 中國(guó)外事外交翻譯研討會(huì)在河南鄭...
- 國(guó)外品牌名常見翻譯
- 如何保證翻譯的信息安全
- 標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要翻譯
- 青島“拾荒大姐”袁英慧堅(jiān)持自學(xué)...
- 7歲小網(wǎng)紅成最賺錢博主
- 大眾明年將在中國(guó)投資40多億歐...
- 《怪奇物語(yǔ)》主角當(dāng)選史上最年輕...
- 五險(xiǎn)一金將建立黑名單制度
- 翻譯專業(yè)資格(水平)口譯電子化...
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)上有五位翻譯家榮獲翻譯文化終身成就獎(jiǎng)
發(fā)布日期:2019-12-13 :: 瀏覽數(shù):2267 次 信息來(lái)源:
在11月9日舉辦的新中國(guó)翻譯事業(yè)70年暨2019中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)上,曹都、顧錦屏、林洪亮、王弄笙和王智量等5位翻譯家獲得了中國(guó)翻譯界的最高獎(jiǎng)——翻譯文化終身成就獎(jiǎng)。此前,季羨林、許淵沖、屠岸、何兆武等翻譯家曾獲此殊榮。
設(shè)立于2006年的翻譯文化終身成就獎(jiǎng),授予健在的、在翻譯與對(duì)外文化傳播和文化交流方面作出杰出貢獻(xiàn),成就卓著、影響廣泛、德高望重的翻譯家。此次獲獎(jiǎng)的五位翻譯家,最年長(zhǎng)的王智量已是91歲高齡,最年輕的林洪亮和王弄笙也已年滿84歲。在數(shù)十年的翻譯生涯中,他們翻譯了大量中外經(jīng)典名著、重要文獻(xiàn),為中外交流作出了卓越的貢獻(xiàn)。其中,蒙文翻譯家曹都曾翻譯并主持審定《馬恩選集》、《毛澤東選集》(第二版)、《毛澤東書信選集》等馬列著作和老一輩無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命家著作,翻譯有《第二次握手》《夜走靈官峽》等譯著;擅長(zhǎng)德語(yǔ)、俄語(yǔ)翻譯的顧錦屏曾參與翻譯了《馬克思恩格斯全集》、列寧《哲學(xué)筆記》和譯文校訂,負(fù)責(zé)《列寧全集》第一版第14卷《唯物主義和經(jīng)驗(yàn)批判主義》定稿審稿等;波蘭文翻譯家林洪亮曾翻譯《你往何處去》《十字軍騎士》《呼喚雪人》等多部波蘭膾炙人口的文學(xué)作品,還曾撰寫《密茨凱維奇》《波蘭戲劇簡(jiǎn)史》和《肖邦傳》等著作;英語(yǔ)翻譯家王弄笙曾參與《毛澤東選集》第1~5卷、《鄧小平文選》等領(lǐng)導(dǎo)人著作的翻譯與核稿,合譯或者審校有《周恩來(lái)和他的世紀(jì)》《第四帝國(guó)的崛起》《鄧小平外交風(fēng)采》等著作;俄語(yǔ)翻譯家王智量的主要譯著有《葉甫蓋尼·奧涅金》《安娜·卡列尼娜》《上尉的女兒》等。
在此次年會(huì)上,張文、金沈儉等77位長(zhǎng)期活躍在我國(guó)外事、新聞出版、文學(xué)藝術(shù)、對(duì)外傳播、科技、民族語(yǔ)文、翻譯服務(wù)、外語(yǔ)教學(xué)等領(lǐng)域的翻譯家被授予資深翻譯家稱號(hào)。同時(shí),中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)副校長(zhǎng)孫有中公布了2019年韓素音國(guó)際翻譯大賽獲獎(jiǎng)名單。
設(shè)立于2006年的翻譯文化終身成就獎(jiǎng),授予健在的、在翻譯與對(duì)外文化傳播和文化交流方面作出杰出貢獻(xiàn),成就卓著、影響廣泛、德高望重的翻譯家。此次獲獎(jiǎng)的五位翻譯家,最年長(zhǎng)的王智量已是91歲高齡,最年輕的林洪亮和王弄笙也已年滿84歲。在數(shù)十年的翻譯生涯中,他們翻譯了大量中外經(jīng)典名著、重要文獻(xiàn),為中外交流作出了卓越的貢獻(xiàn)。其中,蒙文翻譯家曹都曾翻譯并主持審定《馬恩選集》、《毛澤東選集》(第二版)、《毛澤東書信選集》等馬列著作和老一輩無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命家著作,翻譯有《第二次握手》《夜走靈官峽》等譯著;擅長(zhǎng)德語(yǔ)、俄語(yǔ)翻譯的顧錦屏曾參與翻譯了《馬克思恩格斯全集》、列寧《哲學(xué)筆記》和譯文校訂,負(fù)責(zé)《列寧全集》第一版第14卷《唯物主義和經(jīng)驗(yàn)批判主義》定稿審稿等;波蘭文翻譯家林洪亮曾翻譯《你往何處去》《十字軍騎士》《呼喚雪人》等多部波蘭膾炙人口的文學(xué)作品,還曾撰寫《密茨凱維奇》《波蘭戲劇簡(jiǎn)史》和《肖邦傳》等著作;英語(yǔ)翻譯家王弄笙曾參與《毛澤東選集》第1~5卷、《鄧小平文選》等領(lǐng)導(dǎo)人著作的翻譯與核稿,合譯或者審校有《周恩來(lái)和他的世紀(jì)》《第四帝國(guó)的崛起》《鄧小平外交風(fēng)采》等著作;俄語(yǔ)翻譯家王智量的主要譯著有《葉甫蓋尼·奧涅金》《安娜·卡列尼娜》《上尉的女兒》等。
在此次年會(huì)上,張文、金沈儉等77位長(zhǎng)期活躍在我國(guó)外事、新聞出版、文學(xué)藝術(shù)、對(duì)外傳播、科技、民族語(yǔ)文、翻譯服務(wù)、外語(yǔ)教學(xué)等領(lǐng)域的翻譯家被授予資深翻譯家稱號(hào)。同時(shí),中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)副校長(zhǎng)孫有中公布了2019年韓素音國(guó)際翻譯大賽獲獎(jiǎng)名單。