客服:
服務(wù)熱線(xiàn)
0532-86681214
聯(lián)系我們
11
2015.07
單純從翻譯標準的角度審視,“若是全盤(pán)而真實(shí)地‘信’了,把原作的思想感情,意思之最微妙的地方,連它的文字的風(fēng)格、神韻都傳達了出來(lái),則不但‘順’沒(méi)有問(wèn)題,就是所謂‘雅’(如果原作是‘雅...
抽象的標準如“善譯”和“化境”是不可實(shí)現的理想,與其取法不可實(shí)現的理想,毋寧提出切實(shí)具體的要求作為翻譯的基本原則:1)信守原文的內容意旨;2)遵從譯語(yǔ)的語(yǔ)言習慣;3)切合原文的語(yǔ)...
02
2015.06
“您能不能用漢語(yǔ)簡(jiǎn)單地講一下演講的內容?” 6月21日下午,數學(xué)家曹懷東在北京友誼賓館剛剛結束了有關(guān)龐加萊猜想的英語(yǔ)演講,申愛(ài)華提出的第一個(gè)問(wèn)題便惹來(lái)聽(tīng)眾一陣笑聲和掌聲...
30
2015.05
何謂"rest room"? 某校的"教師休息室"被譯為"Teachers' Rest Room",一家"開(kāi)心休閑屋"被譯為"Happy Rest Room"。但"rest ...